聽了一陣子 podcast,有幾個聽上癮了,開車走路都會聽聽:
1. Misadventures in Taiwan
這個英語 Podcast 主題是台灣,放送者是個南藝大研究生 gem,可能是 ABC 吧。她看台灣的方式是有些距離的,一來她住在偏遠的台南山上,二來她的母語可能是英語(或雙語),很多台灣島內事務被她用英語一講,荒謬十足。
不過此地實在有不少妙事讓她眼睛睜的大大的。開車時聽著聽著,我常常會笑出聲來。她不經心的解釋了藍綠政治:
從標題看來,她也許不太喜歡台灣,
“Blue party aimes for a future re-unification of China, hopefully the Communists are gone or dead or whatever….”
或看到選舉公報上的原住民選區,於是認真問道原住民身份認定:
“What if you have an aboriginal dad and one regular Taiwanese mom, what does that make you??”
她平鋪直敘地一一講述,加上一些自己的評論,有時一針見血,有時卻很片面。總之,觀察力猴獅雷。
2. From Our Own Correspondent
這樣聽下來,就覺得 BBC4 製作的老節目 From Our Own Correspondent 其實也可以稱作 Misadventures around the World 吧。記者們的觀察深入、評論理性中帶著感性,戴著外來者身份的眼鏡,把世界變成一則則故事說給西方聽眾聽。
不過透過 Podcast,世界各地的人們都可以邊走邊聽囉。我的 iPod 裡面還有法語廣播勒。

hello,
hi! no no you got me wrong.. 我沒有不喜歡台灣.基本上我的title是”misadventures”是因為我要他比較可愛一點,好像很多漫畫或卡通他們的title都用”misadventures of 某某人” or “misadventures in 某某地方”..
anyway, 我知道我對一些current events之類的東西應該都八成有看錯.我都會留disclaimer說請不要當100%真,也不要用來在學校寫報告.就聽聽好玩而已.我常常也會跟我同學先問一些問題(就基本的fact-checking嗎),可是他們也好多東西也不能解釋好…and他們的理由是學藝術的人也都不知道外面的事, or 學藝術的人學習不好不知道歷史等等.. 雖然那不是很對,可是這可以解釋一點我為什麼常搞錯東西,因為我的訪問和研究的對象也常會搞錯.
聖誕快樂. =)
hi gem,
哈 google真厲害,misadventures方面,你給我上了一課 🙂
搞錯東西方面,還好啦,一般都是歷史方面,一時想不出例子,下次聽到的話告訴你
我很喜歡聽你的節目喔
聖誕快樂. =)
hi, 好好,下次如果有一些錯誤的方面請盡量留言. =) hehe..不愛讀書的小朋友都會搞錯一些facts.. hehe.. =)
Podcast在日本一開都是嘰哩咕嚕的日本語と英語放送
聽不到台灣的節目(還是我沒抓準訣竅?)
聽到阪本龍一咕嚕咕嚕地
冒出日本風的英語
不禁讓我笑出來
迷人的坂本さん就算住在紐約也還是有那R L不分的日式英語腔啊
這樣寫
坂本さん會不會也跑到イパさんのブラグ (Ipa san’s blog)潛行冒出來
Pingback: Anthony
Pingback: Andrew
Pingback: Matthew
Pingback: Isabella
Pingback: Isabella
Pingback: Matthew
Pingback: Madison
Pingback: New Adult Blog